abadexo: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Xoio (conversa | contribucións)
Sen resumo de edición
Xoio (conversa | contribucións)
Sen resumo de edición
Liña 21:
{{T:|it}} {{t^|it|merluzzo giallo}}
{{T:|pt}} {{t^|pt|badejo, juliana}}
{{-tradobs-}}
Ver páxina de '''Conversa'''.
{{-locsm-}}
:* '''Badexo negro.''' ({{sem|Zooloxía|gl}}) [[Peixe]] [[osteíctio]] da [[orde]] dos [[gadiforme]]s e familia dos [[gádido]]s, ''[[Pollachius virens]]'', moi semellante ao abadexo e do mesmo xénero ca el, do que se diferencia en que ten a mandíbula máis desenvolvida e, sobre todo, na coloración, que no dorso é agrisada escura, case negra, e que vive desde o golfo de [[Biscaia]] até o mar [[Branco]].
{{-obs-}}
Ver páxina de '''Conversa'''.
1. Segundo a ''normativa'' da lingua galega vixente, o nome deste peixe é ''abadexo'' (quizais por derivar do castelán ''abadejo''), e por iso figura aquí. Pero o galego é un idioma ''en construción'' e ás veces, as ''normas'' cambian (mesmo en linguas xa ''construídas'' desde hai séculos por veces tamén mudan algo). Por se iso volve suceder, hai que ter en conta que as formas maioritariamente empregadas polos mariñeiros galegos para referírense a este peixe son ''badexo'' e, en menor medida, ''badeixo'', mentres que ''abadexo'' e ''abadeixo'' teñen un uso moi restrinxido<sup>1</sup>. Talvez por iso, Rodríguez Solórzano et al.<sup>2</sup> danlle o nome de ''badexo'', mentres que Rodríguez Villanueva et al.<sup>3</sup> adoptan a forma ''badeixo''; pero ningún destes autores consideran ''abadexo''. Cómpre recordar que o nome portugués (que ten a mesma etimoloxía que o galego), é ''badejo''. Pra os nomes, sinónimos e variantes, é moi recomendábel ver o artigo '''abadexo'' na Galipedia.
 
2. Canto as ''Formas incorrectas'', máis ben poderiamos agrupalas nun novo epígrafe: o de ''Formas non incluídas no DRAG, pero usadas''.
 
3. A especie ''Pollachius virens'' non é habitante das nosas augas (polo que non ten nome vernáculo popular) pero si se pode ver nas lonxas de altura, polo que conviría habilitar un nome galego normalizado. Rodríguez Solórzano et al.<sup>4</sup> denomínana como ''*fogonero'', evidente castelanismo (en todo caso, en galego sería ''fogueiro''), aínda que o nome común deste peixe en castelán é ''carbonero''. Por outra parte, Lahuerta e Vázquez<sup>5</sup> asígnanlle o de ''carboeiro'', evidente adaptación do nome castelán. Pero talvez sería mellor utilizarmos a denominación ''abadexo negro'', para mantermos o criterio recomendado polas autoridades da materia (que as hai) de dar o mesmo nome vulgar ás especies do mesmo xénero e, tendo en conta a coloración escura do dorso deste animal, seguir o que se fixo en francés: ''lieu jaune'' para abadexo e ''lieu noire'' para ''Pollachius virens'', non parecendo abonda a posíbel xustificación de ''carboeiro'' o feito de que un sinónimo do seu nome científico, hoxe non utilizado, sexa ''Pollachius carbonarius''
 
=====Notas=====
<small>1. V. Ríos Panisse, M. C. (1977): ''Nomenclatura de la flora y fauna marítimas de Galicia. I. Invertebrados y peces''. Verba, Anejo 7. Santiago: Universidad de Santiago de Compostela, pp. 397-402. (Ríos Panisse dá como nome científico un sinónimo hoxe non válido, ''Gadus pollachius'').
 
2. Rodríguez Solórzano, Manuel, Sergio Devesa Regueiro e Lidia Soutullo Garrido (1983): ''Guía dos peixes de Galicia''. Vigo: Galaxia, p. 84.
 
3. Rodríguez Villanueva, X. L., e Xavier Vázquez (1995): ''Peixes do mar de Galicia (III). Peixes óseos (continuación)''. Vigo: Xerais, p.74.
 
4. Rodríguez Solórzano, Manuel et al. ''Op. cit.'', p. 200.
 
5. Lahuerta Mouriño, Fernando, e Francisco X. Vázquez Álvarez (2000): ''Vocabulario multiligüe de organismos acuáticos''. Santiago: Xunta de Galicia, p. 92.</small>
 
{{-trad-}}
{{T:|es}} {{t^|es|abadejo}}
{{-ver-}}
*[[Wiktionary Apéndice:Animais|Apéndice:Animais]]