Axuda:Libro de estilo: Diferenzas entre revisións

Contido eliminado Contido engadido
Gallaecio (conversa | contribucións)
Paso a “forma de respecto”. Engado o catalán á lista de encabezados frecuentes de lingua, e non sei se non quitarmos o polaco e o neerlandés. Borro especificación do xénero, pois vai na cat. gram.
Gallaecio (conversa | contribucións)
Correcións pequenas.
Liña 97:
:<nowiki>'''{{PAGENAME}}''' {{VarN|raíz|sufixo do singular|sufixo do plural}}</nowiki>
:'''raíz''' será o texto que teñan en común a forma singular e plural da palabra, '''sufixo do singular''' os caracteres adicionais da forma en singular e '''sufixo do plural''' os caracteres adicionais da forma plural. Teña en conta que o modelo non é unha cuestión lingüística, senón práctica: a '''raíz''' para «cabalo» non sería «cabal», senón «cabalo», porque isto permite aforrar o campo do '''sufixo do singular''', e simplemente encher cun «s» o de '''plural'''.
*Entradas con flexión para ode singularxénero e mailo pluralnúmero, para as que utilizaremos o modelo {{[[Modelo:VarXN|<nowiki>{{VarXN]]}}</nowiki>]]:
:<nowiki>'''{{PAGENAME}}''' {{VarXN|raíz|sufixo do masculino singular|sufixo do masculino plural|sufixo do feminino singular|sufixo do feminino plural}}</nowiki>
:Para completar o modelo seguiremos as mesmas pautas que para o caso anterior, o das entradas que só teñen flexión para o plural.
 
Liña 104:
 
===Conxugación===
A conxugación dos verbos vai a continuación das definicións. Para información sobre como colocar a conxugación dun verbo na súa entrada (que modelo usar), consultaconsulte a páxina sobre [[Axuda:Flexións complexas|flexións complexas]].<!-- Wiktionary:Modelos para verbos -->
 
==Entradas en galego==
Aquí explícanse aqueles elementos propios da estrutura das entradas en galego que non están presentes nas entradas noutras linguas.
 
===Traducións===
A lista de traducións é o último elemento da estrutura das entradas en galego. Este apartado vai encabezado polo modelo <nowiki>{{[[Modelo:-trad-|-trad-]]}}</nowiki>, seguido da lista de linguas coa correspondente tradución, seguindo a sintaxe:
:<nowiki>{{[[Modelo:T:|T:]]|lingua}} {{[[Modelo:t^|t^]]|lingua|tradución}}</nowiki>.
Onde:
*'''lingua''' é o código da lingua da tradución e
Liña 118:
Sirva de exemplo a seguinte lista de traducións:
<pre>
{{T:|es}} {{t^|es|ciencia}}.
{{T:|da}} {{t^|da|videnskab}}.
{{T:|eo}} {{t^|eo|scienco}}.
{{T:|fr}} {{t^|fr|science}}.
{{T:|el}} {{t^|el|επιστήμη}}.
{{T:|he}} {{t^|he|מדע}}.
</pre>
 
O resultado sería este:
* '''[[castelán|Castelán]]:''' [[ciencia#castelán|ciencia]] <sup>[[:es:ciencia|(es)]]</sup>.
* '''[[dinamarqués|Dinamarqués]]:''' [[videnskab#dinamarqués|videnskab]] <sup>[[:da:videnskab|(da)]]</sup>.
* '''[[esperanto|Esperanto]]:''' [[scienco#esperanto|scienco]] <sup>[[:eo:scienco|(eo)]]</sup>.
* '''[[francés|Francés]]:''' [[science#francés|science]] <sup>[[:fr:science|(fr)]]</sup>.
* '''[[grego|Grego]]:''' [[επιστήμη#grego|επιστήμη]] <sup>[[:el:επιστήμη|(el)]]</sup>.
* '''[[hebreo|Hebreo]]:''' [[מדע#hebreo|מדע]] <sup>[[:he:מדע|(he)]]</sup>.
 
[[Categoría:Axuda|Libro de estilo]]